山东大学新闻网
山大邮箱 | 投稿系统 | 高级检索 | 旧版回顾

视点首页 > 学院新闻 > 正文

美国明德大学鲍川运教授做客外语学院

发布日期:2018年11月27日 16:55 点击次数:

[本站讯]11月22日,美国明德大学鲍川运教授做客外国语学院,为师生带来了题为“汉英翻译的策略与方法”的学术讲座。本次讲座由学院翻译中心主任侯萍萍主持。

讲座中,鲍川运教授从国内汉英翻译现状切入,通过讲解中式英文的具体例句,重点分析了中英文句式差异及其造成的中式翻译现象。他表示,汉英翻译过程中应该克服原语干扰,并剖析了原语干扰问题存在的根源。他从语言和意义两大方面讲解了汉英翻译的标准,将语法、结构、语感总结为中译英领域的三大错误类别,提出在翻译过程中要尽量规避对应翻译的观点,强调译者要透过语言表面看到深层含义,而不能只遵从词汇的刻板对应。随后,鲍川运教授从汉英语言的区别、汉译英中的信息分配、汉译英中的异化以及翻译的操纵性几大方面进行了讲解。在讲座提问环节,鲍川运教授对同学们的问题一一进行了回答。

本次讲座使同学们对汉英翻译策略与方法有了更深入的了解,启发了大家从不同角度研究汉英翻译,也激励了同学们对翻译的探索和研究。


【供稿单位:外语学院    作者:袁艺    编辑:新闻中心总编室    责任编辑:王婷 刘婷婷  】

 匿名发布 验证码 看不清楚,换张图片
0条评论    共1页   当前第1拖动光标可翻页查看更多评论

最新发布

新闻排行

免责声明

您是本站的第: 位访客

您是本站的第:64104994 位访客

新闻中心电话:0531-88362831 0531-88369009 联系信箱:xwzx@sdu.edu.cn

建议使用IE8.0以上浏览器和1366*768分辨率浏览本站以取得最佳浏览效果

欢迎关注山大视点微信