[本站讯]4月26日,由外语学院研究生会学术部举办的“师说”讲堂在洪家楼校区举行,来自研一和研二的各个专业的同学参与了本次讲座。
此次“师说”讲堂邀请到了2011级翻译硕士口译方向的姜钰畅谈“口译的艺术”。姜钰结合具体的实例从三个方面阐述了对口译这门艺术的理解,层次分明,全面生动,让同学们获益匪浅。首先是口译的艺术性和基本要素。在这一板块中,他重点强调了口译过程中的信息和表达两大基本要素。信息方面要做到译意不追字、合理使用交际策略以及怀有良好的跨文化交际意识;表达方面要通顺流畅,充满自信,“把戏做足”。其次是口译学习与未来发展。姜钰在口译学习方面给大家的建议是要勤加练习,练习的题材要有广泛性,同时要做好总结和反思。对于未来发展,他和同学们分享了自己对口译实践和未来就业的一些看法,尤其强调了口译训练形成的专业素质在未来求职过程中的积极作用。最后,姜钰简要介绍了海外高校口译训练的特色,鼓励同学们要抓住机会开阔眼界,注重翻译实践和理论研究的全面发展,同时应充分利用研二的时间,在打好基础的前提下不断进阶,进而成为一名合格的口译员。
姜钰的讲述结合了自己长时间的专业训练和丰富的实践经历,高屋建瓴,深入浅出。无论对于尚处在于打基础阶段的口译专业学生,还是对口译有兴趣的同学都具有积极的启发意义。相信此次讲堂带给大家的不仅仅是口译专业知识的增加,更是一个对自己学习态度和未来打算反思和发散思维、开阔思路的具有裨益的过程。