[本站讯]近日,南开大学翻译学博士李玉良教授在老校为山大学子作了“口译与就业”为主题的讲座。
讲座中,李玉良以中外多位翻译学家所引的中国古诗《登幽州台歌》和《静夜思》为序,阐述了“Translation is an art.Translation is a science.”的观点。他认为,翻译是用自己的经验去类推别人的感情与思想的过程,这种类推只能是相似的而并非完全重复,因此翻译是一种“metaphysical analysis”或是一种“compromise"。之后,他又介绍了口译英语学习与传统英语学习的区别,口译人才市场需求情况,翻译市场概况以及口译能力对就业的促进与帮助等。报告结束后,李玉良耐心回答了同学提出的相关问题,在场同学感到受益匪浅。
李玉良教授现为南开大学翻译学博士、硕士生导师,英汉比较研究会会员,山东省翻译研究会副秘书长,发表研究性论文15篇,出版专著译著教材14部。]
【供稿单位:外语学院 作者:焦婕 责任编辑:马龙 齐霄】