学习强国

微信

山大发布

抖音

视频号

微博

小红书

快手

哔哩哔哩

山东大学报

学院新闻

中国海洋大学教授来外语学院讲学

发布:山东大学融媒体中心 日期:2010年05月28日


    [本站讯]5月25日,中国海洋大学外语学院法语系罗顺江教授到山东大学外语学院为法语系师生作了题为《译者的主体性与诗歌翻译》的讲座。
    讲座中,罗顺江教授首先解释了译者的主体性这一概念,从翻译活动本身特点出发,结合历史发展、现实条件等因素,介绍了在翻译实务中译者主体性的必要性与重要性。他不仅从专业的学术方面进行分析解释,还就文学翻译这一行业的特点和具体问题向同学们作了介绍。罗顺江教授用简明精准的语言阐述了对董秋斯、林纾、梁实秋等翻译大家的译作分析,使到场的师生受益匪浅。罗顺江教授还结合自己多年的翻译经验和学术研究,进一步讲述了诗歌翻译的标准、动力与影响,并将法国著名诗人Paul Verlain与我国著名诗人戴望舒相对比,由此将译诗理论原则生动地展示给同学们。最后,罗顺江教授对师生们提出的关于翻译的问题予以耐心地解答。
    罗顺江,中国海洋大学法语专业教授,主要从事翻译工作,现以翻译学研究为主;参加并主持过《法汉大辞典》(副主编)的编写工作;有译自英语和法语的《波德莱尔最后日子》、《川上贞奴》、《晚清纪事》、长篇小说《都市浮云》等十多部译著;编写的教材《法汉翻译理论与实践》、《汉法翻译教程》均被评为《普通高等教育“十一五”国家级规划教材》。  |   ]

【供稿单位:外语学院     作者:卢梦雅    责任编辑:莉荔】