山东大学新闻网
山大邮箱 | 投稿系统 | 高级检索 | 旧版回顾

视点首页 > 学术纵横 > 正文

​外国语学院杰出青年校友姜钰返校作专题讲座

发布日期:2019年05月06日 14:07 点击次数:

[本站讯]5月5日,外国语学院杰出青年校友、北京第二外国语学院高级翻译学院副院长姜钰重返母校,并作“新时代青年人如何走好成才之路”专题讲座。外国语学院师生100余人参加了此次讲座。

讲座开始前,外国语学院党委副书记魏鲁鸿、团委书记朱蕾、翻译硕士(MTI)教育中心主任侯萍萍及英语系、翻译系各年级学生代表与姜钰进行了深入座谈。围绕如何更好提高口译者的专业素质,姜钰以问答形式,与同学们交流了自己从事口译工作的经验、体会,并就同学们口译学习、大学生活中的问题提出建议。他表示,作为翻译专业的学生,应当不断去提升自己的中文表达水平,如果意识到语言表达比较啰嗦,应当有意识地遏制自己“繁琐翻译”的冲动,自我纠正一段时间后观察反馈效果,他建议同学们阅读《古文大略》,并多阅读文学作品,以提高汉语表达水平。他强调,学习口译时切勿只停留在浅层,学习者应当对英汉两种语言的相似性和差异性有全面的了解,知其然也要知其所以然。

讲座伊始,姜钰结合他的在校成长、学习及工作经历,从机遇、团队精神、思辨、细节、奉献精神、健康六个关键词展开,分享了在校期间申请去巴斯大学交流,同传工作中与搭档合作等经历。随后,姜钰就学涯、职涯、生涯“三涯规划”分享了自己的看法。他表示,旧的知识总会被新的知识所取代,在新时代背景下,语言学习者要 “知己”,发现自己的强项和弱项并学会扬长避短,也不要过早地圈定自己的未来,同时也要“知彼”,一切都是在变化的,要能做到灵活应对,因时而变。而针对热议话题“语言是专业还是工具”,他认为二者并不矛盾,把语言作为专业来看,这将是一种专业优势,可以在语言学、文学、翻译、区域与国别研究等方向做很多高水平、高质量的研究。若认为语言是一种工具的话,这是一种可迁移的技能,在对外交流与合作、外派类、以及需要从事翻译任务的综合类岗位中可以充分发挥语言的优势。他强调,求职时一定要打开视野,要注重岗位的多样性,不要只拘泥于语言领域,并鼓励大家积极投身于我国的外事外交事业。在提问环节,同学们的提问涉及语言学习的量变与质变、学校课程安排与教学、出国留学与考研等方面,姜钰结合经验和实例进行了耐心解答。

姜钰,北京第二外国语学院高级翻译学院副院长,硕士生导师。本科硕士毕业于山东大学,目前在外交学院攻读国际政治语言学博士学位。在校期间曾获校长奖学金、山东省优秀学生干部、山东省优秀毕业生等荣誉称号。工作后于2015年获得第六届“外教社”杯全国高校外语教学大赛翻译专业组特等奖,2019年获得北京第二外国语学院青年教师教学基本功大赛一等奖。曾多次获得口译大赛优秀指导教师称号,指导学生获得各类口译大赛奖项,包括第五届全国口译大赛(英语)全国总决赛亚军,第七届全国口译大赛(英语)全国总决赛一等奖等。


【供稿单位:外语学院    作者:赵玲 孙旸 朱欣然    摄影:穆明娜 张亚丽         编辑:新闻中心总编室    责任编辑:喻靖悦 张丹丹  】

 匿名发布 验证码 看不清楚,换张图片
0条评论    共1页   当前第1拖动光标可翻页查看更多评论

免责声明

您是本站的第: 位访客

新闻中心电话:0531-88362831 0531-88369009 联系信箱:xwzx@sdu.edu.cn

建议使用IE8.0以上浏览器和1366*768分辨率浏览本站以取得最佳浏览效果

欢迎关注山大视点微信